누군가에게 '책임을 지게하다' 라는 표현을 하고싶을 때 어떤 표현을 사용하면 적절할까요?
Give responsibility? Give a role of something?
이런 표현을 위한 적절한 idiom으로 'hold someone accountable' 이라는 표현이 있어서 이 표현으로 간단히 예문도 만들어 보았습니다.
'Hold somebody accountable/responsible' 표현의 사전적 의미는 다음과 같습니다.
- to say or decide that someone should accept the responsibility for something bad that happens.
뭔가 나쁜일, 안좋은 영향이 있을 때 책임을 지운다는 의미를 전달하고 싶을 때 사용하는 표현이며, 어떤 책임이 있는 자리를 준다거나..하는 의미 보다는 부정적인 경향이 있습니다.
그러면, 예문을 보면서 어떤 느낌인지 알아봅시다.
- If anything happens to her, I'll hold you personally responsible.
그녀에게 무슨일이 생기면, 너한테 책임을 물을거야.
- He may have had a terrible childhood, but he should still be held accountable for his own actions.
그는 아마 끔찍한 유년시절을 보냈을 거지만, 여전히 자신의 행동에 책임을 지려고 한다.
- If we lose this game, I know the coach is going to be held accountable for the result.
우리가 게임에서 지게되면, 나는 그 결과에대한 책임을 감독이 지리라는 걸 안다.
'Working on' 카테고리의 다른 글
[Linux] 파일삭제 시 옵션을 신중히 사용하자, rm 명령어 주의사항 (0) | 2021.11.19 |
---|---|
[shell/csh] csh 에서 환경변수 설정하고 출력하는 방법 (0) | 2021.11.17 |
NVIDIA NVTAGS ( Topology-Aware GPU Selection ) 메뉴얼 읽기 - 2 (0) | 2021.06.07 |
[Effective C++] 자원 관리에는 객체를 활용한다 (0) | 2021.05.23 |
[Effective C++] 객체의 모든 부분을 빠짐없이 복사하자 (0) | 2021.05.20 |